مقاله تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو
نوشته شده توسط : سجاد

مقدمه:

وجوه ادبی متون نمایشی همواره مورد بحث ادیبان ومنتقدین بوده است. عده ای عقیده داشتند که متن نمایشی فقط برای اجراست مانند نت موسیقی که فقط رهبر ارکستر و نوازندگان می توانند آن را بخوانند و بسیاری دیگر متون نمایشی را در زمرة متون ادبی دانسته اند به خصوص وقتی صحبت از متون کلاسیک تئاتر باشد که به شعر نوشته شده اند.

مارتین اسلین ، منتقد مشهور انگلیسی نظریاتی جالب دربارة تئاتر « نو » یا آوانگارد قرن بیستم داشته است.او ادبیات نمایشی را از یک سو نمود کاملی از ادبیات زمانة خویش یا ادبیاتی که از اوایل قرن بیستم با سنت شکنی ها ، ابداعات و گرایشات منحصر به فردش، با سرعت، راهی را با تحول اساسی می پیمود، می داند و از دیگر سو، معتقد است که پیوندی محکم بین نمایشنامه به عنوان متن ادبی و اجرای نمایشی آن بر قرار است که بدنة ادبیات سالهای بعد را متحول ساخته است. آلن رُب گریه یکی از برجسته ترین نویسندگانی است که پایه گذار رمان نو بوده است. او ابداعات زیادی در ادبیات انجام داد از جمله اینکه در این رمان ها حرکت دَوَرانی وجود داشت که انتهای داستان بازگشتی بود به ابتدای داستان و شخصیت دادن به اشیاء از خصوصیات این نوع رمان ها بود که ما در فصل سوم تأثیر رمان نو را بر تئاتر نو بررسی خواهیم کرد.

فهرست مطالب

  مقدمه

بخش نظری :

(   تأثیر متقابل  ادبیات داستانی مدرن  و تئاتر نو )

موضوع…………………………………………………………………………………………………………………………….. شماره صفحه

فصل اول :  ادبیات مدرن ؛  تعریف  و  ویژگیها………………………………………………………………………………….۷

 مقدمه     ………………………………………………………………………………………………….۸

     ۱-۱- سبک گریزی……………………………………………………………………………………..  ۱۴

۱-۲- برجسته سازی ِسبک…………………………………………………………………………..۲۱

۱-۳- شیئ گرایی………………………………………………………………………………………….۲۳

۱-۴- انسانیت زدایی……………………………………………………………………………………..۲۷

۱-۵- فرم گرایی…………………………………………………………………………………………….۳۱

۱-۶- علم گرایی…………………………………………………………………………………………….۳۵

 ۱-۶-۱- وسواس………………………………………………………………………۳۶

۱-۶-۲- تسکین دهندگی……………………………………………………….۳۷

 ۱-۶-۳- عینیت گرایی…………………………………………………………….۳۸

۱-۶-۴- چند گانگی………………………………………………………………..۳۸

 ۱-۶-۵- ادبیات در مقام شاخه ای از دانش……………………………۴۱

فصل دوم :  تأثیر ادبیات مدرن  بر  تئاتر نو…………………………………………………………………………………….۴۲

مقدمه…………………………………………………………………………………………………….۴۳

۲-۱- تعریف تئاتر نو ……………………………………………………………………………….  ۴۴

۲-۲- سبک گریزی؛ «گذشته؟…گذشته ای وجود نداشته است!.»………………۴۶

۲-۳- برجسته سازی سبک در تئاتر نو…………………………………………………………۶۱

 ۲-۳-۱- تلمیح،تقلید،هزل………………………………………………………۶۲

۲-۳-۲- چند گانگی زبان در تئاتر نو……………………………………..۶۳

 ۲-۳-۳- کاربست زیبایی شناسی پراکنده………………………………۶۵

  ۲-۳-۴- تکنیک ضرباهنگ…………………………………………………… .۶۶

۲-۴- شیئی گرایی؛ « هنوز کیفم هست…چه دلخوشی هایی! »………………….۶۹

۲-۵- انسانیت زدایی؛ « این رقص بی قرار با تو می گوید:دوستم بدار!.»……..۷۳

۲-۶- علم گرایی؛ « قوانین طبیعت؛بی خیال…فریبنده! »؛………………………………۷۵

فصل سوم : تأثیر متقابل تئاتر نو  بر ادبیات مدرن…………………………………………….۸۰

مقدمه……………………………………………………………………………………………………۸۱

۳-۱-تأکید بر بدن………………………………………………………………………………………..۸۵

۳-۲-اهمیت مکان………………………………………………………………………………………..۸۷

۳-۳-نفی زمان……………………………………………………………………………………………..۸۸

۳-۴-جنبش نگاری………………………………………………………………………………………۹۰

۳-۵-خود ویرانگری…………………………………………………………………………………. ۹۱

۳-۶-گرایش به گفتگو……………………………………………………………………………….۹۳

پیوست فصل سوم : تأثیر تئاتر نو بر آثار« مارگریت دوراس» …………………………………….۹۵   نتیجه گیری………………………………………………………………………………………………..۱۰۵

فهرست منابع…………………………………………………………………………………      ۱۰۷

                                           بخش عملی :

نمایشنامة :     چه کسی لباسهای مرا بر تن می کند ؟                                      ۱۱۵

چکیدة انگلیسی…………………………………………………………………………….      ۱۵۵

  فهرست منابع :

۱- ارسطو؛  فن شعر، ترجمة: عبدالحسین زرّین کوب ، تهران: انتشارات امیر کبیر،۱۳۸۱

۲- آرتو، آنتونن؛ تئاتر و همزادش ، ترجمة: نسرین خطاط؛ تهران: نشر قطره، ۱۳۸۳

۳- آداموف، آرتور؛ همان طور که بوده ایم ،ترجمة: رضا کرم رضایی،[بی.ن.] ،۱۳۴۹

۴- اسلین، مارتین ؛ بررسی آثار پینتر، ترجمة: فرشید ابراهیمیان و لیلی عمرانی، تهران:جهاد دانشگاهی،۱۳۶۶

۵- آلبی، ادوارد؛ چه کسی از ویرجینیا ولف می ترسد؟ ، ترجمة: عبدالرضا حریری تهران : (بی.ن.۲۵۳۶)

۶- آلبی، ادوارد؛ سه زن بلند بالا ، ترجمة: هوشنگ حسامی؛ تهران:نشر تجربه،۱۳۷۸

۷- آلوارز،آ. ؛ بکت، ترجمة: مراد فرهاد پور؛ تهران: طرح نو، ۱۳۸۱

۸- اوبر، رنه ریس؛ «ردیابی بنگ» ، ترجمة: منوچهر ربیعی؛ فصلنامة سمرقند، سال دوم، شماره ششم، تابستان ۱۳۸۳

۹- ایگلتون، تری؛ پیش درآمدی بر نظریة ادبی، ترجمة: عباس مخبر؛ تهران: نشر مرکز، ۱۳۸۰

۱۰- ایبسن، هنریک؛ جان گابریل بورگمن، ترجمة: ناصر ایرانی؛ تهران: سروش، ۱۳۷۵

دانلود فایل





:: موضوعات مرتبط: دانشجویی , ,
:: برچسب‌ها: ادبیات داستانی , ادبیات داستانی مدرن , تئاتر نو , تاثیر متقابل ادبیات ,
:: بازدید از این مطلب : 216
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 16 ارديبهشت 1394 | نظرات ()
مطالب مرتبط با این پست
لیست
می توانید دیدگاه خود را بنویسید


نام
آدرس ایمیل
وب سایت/بلاگ
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

آپلود عکس دلخواه: